Contenus
Provenance est exactement
On trouve au f. 11 des marques de ‘arz-dīde montrant que le manuscrit se trouvait dans la bibliothèque royale safavide : l’une datée du début de ذی القعده [Zilkade] 1117 (14 février - 15 mars 1706), qualifiant le papier de samarqandī et indiquant que le volume vient des biens (amvāl) d’Allāh-virdī Hān ancien beylerbey de Şirvān, avec un cachet ovale Mahmūd, 1109 (1697-1698). Un autre ‘arz-dīde du 5 ذو الحجة [Zilhicce] 1127 (28 novembre - 27 décembre 1715), accompagné d’un cachet ovale. Sur la même page se trouvent l’ex-libris de l’Ottoman al-Hācc Osmān ibn ‘Alī , avec son cachet octogonal et celui de Mehmed Çelebī ibn Mustafà Çelebī, daté de 1177 (1763-1764) et accompagné de son cachet circulaire (Muhammed). En marge, répété trois fois, on lit le cachet ovale Mahdī-Kulī Recep-‘Alī.
-
همایون نامه Traduction turque du Kalila va Dimna, faite d’après le Anwār-i Suhaylī de واعظ کاشفی, کمال الدین حسین Ḥusayn Wā’iẓ Kāšifī, Kamāl al-Dīn, par Alaeddin Ali Çelebi (mort 950/1543), dédiée à Soliman le Magnifique. Les neuf premiers feuillets (f. 1v-9v) contiennent une table très détaillée du contenu du livre, qui renvoie à la foliotation ottomane 1- 280 du texte. Cette table a été établie (cf. f. 9v) par Mustafà ibn Abdullâh tâbi’-i Mehmet Pāşā (non datée, elle est sur un papier européen filigrané du XVIIIe siècle) ; au début du cahier (f. 1) est imprimé le cachet Salām ‘alà Ibrāhīm, qui porte la date de 1178 (1764-1765).