-
تجزیة الامصار و تزجیة الاعصار یا تاریخ وصاف Histoire des Ilkhanides
Copie achevée (f. 150) par محمدعلی Muhammad ‘Alī le 22ذوالحجه [Zū l-Hiğğa] 1272H. (24 août 1856) Le f. 150bis est un premier essai de copie du f. final, mais le copiste s’étant trompé, il a recommencé son travail : sur ce f. 150bis on trouve comme date le 9 ربیع الاول [Rabī’ Ier] 1272H.(19 novembre 1855) est le nom du copiste, محمدعلی اصفهانی Muhammad ‘Alī Isfahānī, est plus complet. F. 5v, 7, 67 ou 79, le copiste a fait quelques corrections.
Incipit f. 1v
Explicit f. 150
Entré à la bibliothèque après la Restauration, le ms. a porté un « n° 199 », et la cote « double de Persan 41 » (cf. étiquette).
Ancienne cote : n° 199.
-
[المدخل الى تنمية الأعمال بتحسين النيات ] Deux volumes d'un traité de morale religieuse basé sur les Hadiths. Le manuscrit commence par le feuillet n°2, le feuillet n°1 est manquant en juin 2023. Le deuxième volume commence au feuillet 191v.
Au f.191r : Amulette (étoile en rouge) et traditions prophétiques.
Au f.375v plusieurs recettes.
Copie achevée par محمد بن أحمد بن محمد بن عبد الرحيم الشريف ابن الحسن بن فاطمة ؟ (Muḥammad ibn Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥim al-Šarīf ibn al-Ḥasan ibn Fāṭimaẗ ?) habitant de تنساوت Tansaout.
Incipit : أن يكون سلما يرقا به الى غيره وان يدقق النظر فيما ذكرته فلعله . Explicit : ومقدر كل شيء نسئلك أن ترزقنا فانظر بقية الدعاء فانه لم نجد سوا هذا وفيه كفاية وغنية لمن اقنع؟ والسلام كمل بحمد الله رب العالمين .
-
محفل آرا « L’Ornement des assemblées » [titre donné par le colophon]. Le nom de l’auteur de ce recueil de récits et d’anecdotes n’apparaît pas. Parmi les anecdotes, on trouve par exemple l’histoire (داستان dāstān) deمحمود غزنه Mahmūd de Ghazna. Au f. 3 le nom de مرتضی قلی خان Murtazā Qulī Hān – qui est peut-être le dédicataire - est écrit en rouge. Copie achevée par ملا تورسون بن استاد میر عظیم Mullā Tūrsūn b. Ustād Mīr ‘Azīm en ذوالقعده Zū l-Qa’da 1272h [juillet 1856] ; plusieurs بیت bayt de son cru ont été mis par le copiste à côté du colophon. Dans les marges des f. 1v, 2, 3 et des deux derniers ff. ont été ajoutés des poèmes en persan ; de même sur les 2 gardes de queue des distiques persans, un غزل ġazal et des رباعی rubā’ī. Des essais de plume figurent aux contreplats de tête et de queue. A la première garde on trouve un distique en turki, la mention d’une naissance en 1292h [1875] et une note effacée. Dans ce volume a été insérée une petite feuille portant le texte d’un contrat d’achat (بیع bay’) concernant un cheval, avec les noms de ملا حکیم جان Mullā Hakīm Ğān et ملا ابوالمکارم Mullā Abū l-Makārim ainsi que le cachet de ملا محمد Mullā Muhammad (?).
Incipit f. 1v افشان بال جنين سخن دقايق عالم فضاى در دان نكته خامهٴ اعنى فصاحت اوج هماى (… بسم) (…) مدعا اين
-
مصحف - قرآن Coran ottoman complet. Copie achevée par محمد الراسخ بعثمان بازاري (Muḥammad al-Rāsiẖī Buʿiṯmān Bāzārī). Inclus entre les f.57 v et 58r un papier de couleur jaune de 130 x 60mm portant la mention : يا كبير انت الذي لا تهن؟ العقول يوسفة عظيمة et un petit papier de 40 x 35 mm estampillé : بسم الله الرحمن الرحيم يا شافي يا كافي يا معافي يا أول يا آخر يا ظاهر يا باطن يا الله هو بكل شي عليم .
-
كتاب نهاية الرتبة في طلب الحسبة Traité de hisba sur les droits et les devoirs du muḥtasib à l'égard des diverses corporations. Il est divisé en une préface et quarante chapitres. Exemplaire anonyme de la main d'un orientaliste allemand. Il s'agit de la copie d'un manuscrit de Leipzig n°214 (cf.p.1) dont la transcription avait était terminée le jeudi 3 ǧumādá II 1222h (8 août 1807) par حسن بن الحاج أحمد ابن الحاج حسن ابن عز الدين الحلبي (Ḥasan ibn al-ḥāǧǧ Aḥmad ibn al-ḥāǧǧ Ḥasan ibn ʿIzz al-Dīn al-Ḥalabī) demeurant à la mosquée al-Zaynabiyyaẗ à Alep (القاطن بجامع الزينبية في حلب ). La date de septembre 56 figure au bord supérieur du f.1. Inclus : Une lettre en anglais, des variantes d'autres copies. Incipit : بسم الله الرحمن الرحيم ...قال الشيخ الامام الأوحد ....وبعد فقد سالني من استعد لمنصب الحسبة وقلد النظر في مصالح الرعية وكشف أحوال السوقة وامور المتعييشين أن أجمع له مختصرا كافيا في سلوك منهج الحسبة على الوجه المشروع ليكون عمادا لسياسته وقواما لرياسته . Explicit : ومتى كان المحتسب جاهلا خاليا من الدين اختلفت عليه الامور ووقع في المحظور ونسئال الله تعالى العافية والعون والعصمة والتوفيق وهو حسبنا ونعم الوكيل تم الكتاب الموسوم بنهاية الرتبة في طلب الحسبة . A la page 108 une note au sujet de la hisba.
-
دفتر Les comptes sont datés de 1271 (1854-1855) ou, parfois, de 1272 (1855-1856). Aux p. 17-8 etc. apparaît le nom de ‘Alī Efendī ou p. 20 celui d’Ahmad Efendī.
Le registre concerne la région (navāhī) de (Madiriyya ?). D’autres comptes sont ajoutés au v° du dernier feuillet. Dans le volume une petite feuille insérée porte le nom de Mr. Desvignes (il s’agit d’un papier portant le cachet de Muhammed ‘Ārif et des comptes datés de 1245 soit 1829-1830).
-
واقعات غولجه Histoire, en langue türki, de Ġūlca (Yíníng ou Gulja, en pays ouïgour), depuis l’invasion mongole jusqu’aux temps présents, par Mullā Yahyā b. Hasan. La copie, sans doute autographe, est dédiée (f. 10v) à Nikolaï Nikolaïevich Kuntusof.
-
مجموع f. 1 - 70, ارشاد الساري على البخاري Iršād al-sārī ʿalá al-Buẖārī. Traditions (Hadith) extraites de ارشاد الساري على البخاري (Iršād al-sārī ʿalá al-Buẖārī). Incipit : بسم الله ...الحمد لله الذي أخرج الانسان من بطن امه لا يعلم شيئا فجعل له سمعا وبصرا وفؤادا ...وبعد عدة احاديث نبوية اختطفتها من نسخة الامام حجة الاسلام الحافظ القسطلاني من شرحه ارشاد الساري على البخاري جمعتها ايام مطالعتي له في مسودة فاردت تبييضها في هذه الاوراق . Explicit : يا علي احفظ وصيتي انك على الحق والحق معك من الباب الستين وخمسماية فعليك به ان اردت الشفاء ففيه من الوصايا النبوية والمواعظ الربانية مالاتجده في كتاب في علم وبه تم .
Bibliographie : GAL, I, n° 159(16) ; GAL, II, n° 73(7-2).
1867
-
[المعرب والمبني ] Fragment de grammaire arabe copié par محمد أمزيان بن علي الحداد (Muḥammad Amizyān ibn ʿAlī al-Ḥaddād).
Incipit : واسم المفعول فان قيل ما معنى التصرف فاجب بما تقدم ذكره باب من تقول في من مر؟ ومن يسلم ومن يعنت ومن يخرج فان قيل اسم أوفعل أو حرف فقل اسم . Explicit : ولام الجحود ولام كي وحدة لأنهما ناصبتان للفعل ينصب آخر الفعل بهما معا ...وخص بهذه الحركة ؟ لاتباع معنا تم المعرب والمبني لابن هشام رضي الله عنه بحمد الله وحسن عونه .
-
دیوان سوزنی Recueil des œuvres poétiques de Šams al-Dīn Muhammad Sūzanī Samarqandī. Contient les قصیده Qasīda puis 24 autres pièces (دوبیتی du-baytī). Copie achevée le samedi 2 ربیع الثانی Rabī’ second 1271h [23 décembre 1854] par محمد مهدی بن عبدالله خان یوزباشی Muhammad Mahdī b. ‘Abd-ullāh Hān Yūzbāšī.
Incipit f. 1 : آبكش پيلان به كه بود كسى سلطان (… بسم ) (…) خوش آب بخشد زهوا خاكرا ميدان
Explicit : نشاط سيماب سنك چو پايچه از (…) ريزم سنك چو سمين كنبد در
-
Dictionnaire français-arabe de Cadoz, vol.2 Dictionnaire français-arabe dialectal algérien "pour vulgariser la langue usitée en Algérie". 2 volumes : le premier va de la lettre A à la lettre L, il s'arrête à l'entrée : "litière", le deuxième couvre la suite, il commence par l'entrée "litige" et fini par le mot "zouidja". Le 1er volume comprend des feuillets additionnels l'exemple du feuillet qui suit l'entrée "aspect" intitulé "Addition au dictionnaire de Cadoz" ou du feuillet en face de l'entrée "bovine" qui liste l"'espèce bovine à Mascara" et celui en face de l'entrée "chèvre" qui décrit " la race des chèvres à Mascara". Au premier volume sont jointes : - une copie de l'arrété du 1er juin 1855 signé par Vaillantet qui est une promulgation de l'arrêté du 29 novembre 1852 qui accorde deux prix de 5000 francs à l'auteur ou aux auteurs des meilleurs dictionnaires français-arabe et arabe-français "rédigés au point de vue de l'idôme algérien conformémént au programme déterminé" ; - la correspondance entre l'auteur et Bresnier. Modalités d'entrée dans la collection : Sur la couverture interne du deuxième volume on lit : Dictionnaire français-arabe par Cadoz, envoyé à la Bibliothèque de l'École des Langues Orientales par le ministère de l'instruction publique (Legs Cadoz) 18 avril 1890. Ancienne cote : 749a.
-
Dictionnaire français-arabe de Cadoz Dictionnaire français-arabe dialectal algérien "pour vulgariser la langue usitée en Algérie". 2 volumes : le premier va de la lettre A à la lettre L, il s'arrête à l'entrée : "litière", le deuxième couvre la suite, il commence par l'entrée "litige" et fini par le mot "zouidja". Le 1er volume comprend des feuillets additionnels l'exemple du feuillet qui suit l'entrée "aspect" intitulé "Addition au dictionnaire de Cadoz" ou du feuillet en face de l'entrée "bovine" qui liste l"'espèce bovine à Mascara" et celui en face de l'entrée "chèvre" qui décrit " la race des chèvres à Mascara". Au premier volume sont jointes : une copie de l’arrêté du 1er juin 1855 signé par Vaillant et qui est une promulgation de l'arrêté du 29 novembre 1852 qui accorde deux prix de 5000 francs à l'auteur ou aux auteurs des meilleurs dictionnaires français-arabe et arabe-français "rédigés au point de vue de l'idôme algérien conformément au programme déterminé" ; la correspondance entre l'auteur et Bresnier.
-
東雅 (11) Dictionnaire étymologique compilé en 1717, en 20 volumes. Écrit par Hakuseki Arai, sur le modèle du Erya "爾雅 (ou “Jiga” en lecture japonaise). Fasc. 11.
-
東雅 (10) Dictionnaire étymologique compilé en 1717, en 20 volumes. Écrit par Hakuseki Arai, sur le modèle du Erya "爾雅 (ou “Jiga” en lecture japonaise). Fasc. 10.
-
東雅 (9) Dictionnaire étymologique compilé en 1717, en 20 volumes. Écrit par Hakuseki Arai, sur le modèle du Erya "爾雅 (ou “Jiga” en lecture japonaise). Fasc. 9.
-
東雅 (8) Dictionnaire étymologique compilé en 1717, en 20 volumes. Écrit par Hakuseki Arai, sur le modèle du Erya "爾雅 (ou “Jiga” en lecture japonaise). Fasc. 8.
-
東雅 (7) Dictionnaire étymologique compilé en 1717, en 20 volumes. Écrit par Hakuseki Arai, sur le modèle du Erya "爾雅 (ou “Jiga” en lecture japonaise). Fasc. 7.
-
東雅 (6) Dictionnaire étymologique compilé en 1717, en 20 volumes. Écrit par Hakuseki Arai, sur le modèle du Erya "爾雅 (ou “Jiga” en lecture japonaise). Fasc. 6.
-
東雅 (5) Dictionnaire étymologique compilé en 1717, en 20 volumes. Écrit par Hakuseki Arai, sur le modèle du Erya "爾雅 (ou “Jiga” en lecture japonaise). Fasc. 5.
-
東雅 (4) Dictionnaire étymologique compilé en 1717, en 20 volumes. Écrit par Hakuseki Arai, sur le modèle du Erya "爾雅 (ou “Jiga” en lecture japonaise). Fasc. 4.
-
東雅 (3) Dictionnaire étymologique compilé en 1717, en 20 volumes. Écrit par Hakuseki Arai, sur le modèle du Erya "爾雅 (ou “Jiga” en lecture japonaise). Fasc. 3.
-
東雅 (2) Dictionnaire étymologique compilé en 1717, en 20 volumes. Écrit par Hakuseki Arai, sur le modèle du Erya "爾雅 (ou “Jiga” en lecture japonaise). Fasc. 2.
-
東雅 (1) Dictionnaire étymologique compilé en 1717, en 20 volumes. Écrit par Hakuseki Arai, sur le modèle du Erya "爾雅 (ou “Jiga” en lecture japonaise). Fasc. 1.
-
遺老物語 (20) Collection de recueils d’histoires orales. Fasc. 20.
-
遺老物語 (19) Collection de recueils d’histoires orales.