-
端鬼的来历与驱逐
Date incertaine (XIXe s.)
Produit à 俄亚乡 Eya xiang (Sichuan)
Ce manuscrit décrit l'origine des démons et les rituels nécessaires à leur expulsion
-
清除鬼设的障碍
Date incertaine (probablement 1830 ou 1890 d'après le colophon)
Produit à 白地村 Baidi cun (Yunnan)
Ce manuscrit fait partie d’un poème épique classé au patrimoine immatériel chinois, narrant la lutte de deux antiques clans naxi : les Dong (Blancs) et les Shu (Noirs). Ils s'agit de l’un des trois textes les plus importants de la littérature naxi. Une montagne divise le territoire des Noirs de celui des Blancs.
-
向殉情鬼献食
10 p.
Date incertaine (XIXe siècle)
Produit à 白地村 Baidi cun (Yunnan)
Ce manuscrit décrit les rituels et offrandes qui permettent d'attirer l'aide des démons du suicide par amour
-
送殉情鬼
Date incertaine (XIXe siècle)
Produit à 三坝乡 Sanban xiang (canton de Sanba, Yunnan)
Ce manuscrit décrit le rituel à accomplir lors d'un suicide par amour afin de permettre à l'âme des amants suicidés de monter aux cieux
-
从九个蛋窝生出的毒鬼、仄鬼、端鬼之来历
Date incertaine (XIXe siècle)
Probablement produit à 白地村 Baidi cun (Yunnan) ou 俄亚乡 Eya xiang (Sichuan)
Ce manuscrit raconte l'origine des démons Du, Ze et Duan (transcription pin yin), nés d'un nid de neuf œufs
-
秽气的来历
Date incertaine (XIXe siècle)
Produit à 三坝乡 Sanban xiang (canton de Sanba, Yunnan)
Ce manuscrit déroule 9 contes qui narrent l'origine des esprits impurs et décrit le rituel permettant de repousser ces esprits
-
把怪异的东西驱逐出去
Date incertaine (XIXe siècle)
Produit à 俄亚乡 Eya xiang (Sichuan)
Ce classique raconte l'histoire de la déesse "Nigeduwa" (transcription pinyin), de son fils "Nisashule" et de son meurtrier "Dusagate"
Il est récité lors d'un rituel de purification qui dure deux jours et deux nuits
-
压德鬼的咒语经书
Date incertaine (XIXe)
Produit à 丽江市 Lijiang shi (Yunnan)
Ce classique liste les noms de Dieux à incanter ainsi que les noms des Démons que chaque divinité aide à chasser.
-
L'enseignement supérieur de l'écriture est contenu dans ce livre (titre traduit par Jacques Bacot)
Date incertaine (XIXe)
Produit en Chine (Sichuan ou Yunnan)
Glossaire de caractères dongba et geba, avec la transcription latine par Jacques Bacot
-
Manuscrit naxi non identifié
Manuscrit non identifié
-
Manuscrit naxi non identifié
Manuscrit non identifié
-
Manuscrit geba
Date incertaine (XIXe)
Produit en Chine (Sichuan ou Yunnan)
Dharanis en caractères geba
Il s'agit d'une formule magique, transcrite phonétiquement en caractères geba dont le sens a été perdu. De telles formules magiques étaient incantées lors des rituels dongba
-
Manuscrit naxi non identifié
Manuscrit non identifié
-
« École royale des Jeunes de langues de Paris. Collection de pièces et d’actes de tout genre donnée par Joseph-Marie Jouannin à l’École royale des Jeunes de Langues » en 1840
« Première partie de la collection ; 12 pièces ; turc. 1840 ». Il s’y trouve en fait 16 documents ou copies dont certaines sont numérotées.
-
Recueil
Ce manuscrit contient trois composants.
-
[ نبذة لطيفة في تاريخ أمراء مكة المكرمة ]
Deux cahiers : le premier écrit en arabe le second en français. Le cahier en français comporte une notice sur papier libre de 175 x115 mm portant sur l'auteur de l'ouvrage. En plus des deux cahiers on trouve un feuillet volant qui donne la liste des ouvrages imprimés à la Mecque en 1888.
-
الشافية
Le titre figure sur le colophon.
Il s'agit deالشافية في التصريف (al-Šāfiyaẗ fī al-taṣrīf), un traité des formes grammaticales.
Incipit : الحمد لله رب العالمين.. أما بعد فقد سألني من لا يسعني مضايقته ولا يوافقني مخالفته .
Explicit : وأما الحروف فلم يكتب منها باليا غير بلى وإلى وحتى وعلى .
Copié par محمود بن كمال الدين العلاني ( Maḥmūd ibn Kamāl al-Dīn al-ʿAllānī) on retrouve son cachet sur le dernier folio.
Ancienne cote : 167
Ancienne cote : L.A.Ms20
-
شرح المقدمة الآجرومية
Date incertaine.
Le titre figure après l'incipit.
Commentaire d'al-Muqaddimaẗ al-Aǧurrūmiyyaẗ
Incipit après - la basmalaẗ- يقول العبد الفقير إلى مولاه الغني...وبعد فهذا شرح لطيف لألفاظ الجرومية في أصول علم العربية ينتفع به المبتدئ ان شاء الله تعالى ولايحتاج إليه المنتهي عملته للصغار في الفن والأطفال .
Explicit : وهذا آخر ما أردنا ذكره على هذه المقدمة .
Deux feuillets différents en papier et en nature l'un portant sur la grammaire et le deuxième serait un commentaire du المقنع في علم أبي مقرع al-Muqniʿ fī ʿilm Abī Muqriʿ.
Feuille enveloppante : commencement de la صغيرة الصغرى (Ṣaġīraẗ al-ṣuġrá) de السنوسي (al-Sanūsī)
Incipit : بسم...اعلم انه على كل مكلف ان يعرف .
-
Fragments divers ayant pour point commun le livre de grammaire الآجرومية (al-Aǧurrūmiyyaẗ).
Commentaire d'un traité de grammaire.
Incipit : برجل قائمة أمه فتؤنث الصفة لتأنيث الأم ولاتؤنث إلا لكون الموصوف مذكرا .
Explicit : باب موانع صرف الاسم ...وفاطمة طلحة وزينب .
-
Commentaire sur al-Aǧurrūmiyyaẗ
Commentaire sur al-Aǧurrūmiyyaẗ.
Acéphale, lacunaire et la fin manque.
Incipit : والثاني جواب ؟ ....والسابع متى نحو قول الشاعر متى تأتي تعشو الى ضوء ناره *** تجد خير نار عندها خير موقد .
-
Commentaire sur al-Aǧurrūmiyyaẗ
Commentaire sur al-Aǧurrūmiyyaẗ.
Incipit : ومفعولا ظننت واخوتها نحو ظننت زيدا منطلقا وانما أسقطتهما لتقدم ذكرها في المرفوعات .
Suivi de : النعت والعطف والتوكيد والبدل .
Explicit : ولايكون التتمييز الا لحمده؟ ولايكون الا بعد تمام الكلام ...باب المستثنا .
-
4 fragments divers ayant pour point commun le livre de grammaire الآجرومية (al-Aǧurrūmiyyaẗ).
Ce manuscrit contient quatre composants
-
Commentaire sur al-Aǧurrūmiyyaẗ
Commentaire sur al-Aǧurrūmiyyaẗ.
Incipit : في الفن والأطفال لا للممارسين في العلم من فحول الرجال .
Explicit : ومثله خرج الناس إلا عمرا فخرج فعل ماض ...في المثال الأول والناس في المثال الثاني وأما كونه موجبا فلأنه .
-
Commentaire sur al-Aǧurrūmiyyaẗ
Commentaire sur al-Aǧurrūmiyyaẗ.
Incipit : يعرف بقد انما قدمها لانها مشتركة .....باب الاعراب .
Explicit : قوله فواو رب ليست بحرف جر الخ ودليلهم على ان الواو حرف عطف زهي لا تعمل لعدم اختصاص؟ .
-
Commentaire sur al-Aǧurrūmiyyaẗ
Commentaire sur al-Aǧurrūmiyyaẗ.
Incipit : وهذه...مررت بزيد مررت فعل وفاعل بزيد جار ومجرور متعلق بمررت .
Explicit : لا تواخذني ...تواخذ فعلمضارع مجزوم بلا ....والي مفعول به منصوب محله النصب ...تنصب الفعل .