-
[تاریخ دوازده امام ]
Copie achevée (cf. colophon) à la fin du mois de ذوالحجه Zū l-hiğğa 1060h [novembre 1650] parمحمد الحسین التراب ابن اقدم المومنین ابن مولانا علی دهخوارقانی Muhammad al-Ḥusaynī al-Turāb b. Aqdām al-mu’minīn b. Mawlānā ‘Alī Dihhwāriqānī. - Histoire des douze imams chiites, commençant avec le récit du califat de حسن Ḥasan (f. 3v) et s’achevant avec le règne du calife الطاهر الله ابونصر محمد ابن الناصرالدین Al-Tāhir bi-llāh Abū Nasr Muhammad b. al-Nāsir al-Dīn. Il s’agit du troisième دفتر daftar d’un ouvrage plus important. Il a été rédigé après l’achèvement d’un premier دفتر daftar, consacré à l’histoire du prophète محمد Muhammad, et d’un second, consacré à علی ‘Alī. L’auteur ne se nomme pas dans le texte et utilise (passim) la formule راوی حکایت گذشته Rāwī-i hikāyāt-i guzašta pour introduire certains épisodes.
Incipit f. 1v : (…) بسم (…) حمد و ثناى كه مسجان ملأ اعلى از ادأ شمهٔ ازان عاجزآيند و شكر و سپاس كه
Explicit : ز جود لا نرود برزبان تو هركز مكر در اشهد ان لا اله الا الله (…)
-
Golestân
Quelques anecdotes extraites de l’ouvrage sont copiées. Sans doute s’agit-il d’un cahier destiné à l’apprentissage du persan. A comparer aussi au MS.PERS. 22. Incipit f. 1v. Explicit f. 8v. Copie anonyme et non datée qui serait de la main de J.-M. Beuscher.
-
Recueil de pièces manuscrites venant de François-Bernard Charmoy
Une autre pièce de même origine et acquise en même temps se trouve sous la cote MS.ARA.907. Cette autre pièce est mentionnée sur l’étiquette du catalogue de vente, lequel dénombre sous le numéro « 21 » cinq manuscrits, les actuels MS.ARA.907 et MS.PERS.139.
-
تحفة العراقین
Copie achevée (f. 104) le 15 ربیع الاول rabi’ Ier 1311H parسید محسن الحسینی المحلاتی Sayyid Muhsin al-Husaynī al-Mahallātī. Poème en vers مثنوی masnawī relatant lepèlerinage à la Mecque effectué en 550H (1155) par افضل الدین بدیل بن علی خاقانی شیروانی Afḍal al-Dīn Badīl b. ‛Alī Hāqānī Šīrwānī Incipit f. 1v
Explicit f. 104
-
Linguæ Persicæ institutiones ex meninski grammatica depromptæ A.D. 1746
A la fin du cahier, on lit au f. 20« fini le 20 novembre 1746 ». Copie anonyme.
-
دیوان سوزنی
Recueil des œuvres poétiques de Šams al-Dīn Muhammad Sūzanī Samarqandī. Contient les قصیده Qasīda puis 24 autres pièces (دوبیتی du-baytī). Copie achevée le samedi 2 ربیع الثانی Rabī’ second 1271h [23 décembre 1854] par محمد مهدی بن عبدالله خان یوزباشی Muhammad Mahdī b. ‘Abd-ullāh Hān Yūzbāšī.
Incipit f. 1 : آبكش پيلان به كه بود كسى سلطان (… بسم ) (…) خوش آب بخشد زهوا خاكرا ميدان
Explicit : نشاط سيماب سنك چو پايچه از (…) ريزم سنك چو سمين كنبد در
-
Voyage à Constantinople, dans la Turquie d’Asie, la Perse, la Mer Noire, la Turquie d’Europe, la Walachie, la Moldavie, la Pologne, l’Allemagne, les Provinces Illyriennes, etc , dans les années 1804, 1805, 1806, 1807, 1809 et 1811
« Voyage qui débute à la p. 1 avec le « Voyage à Constantinople » de 1804. S’achève à la p. 261 avec la fin du Voyage à Constantinople de 1811. Copie anonyme et non datée, peut-êtreautographe.
-
تاریخ گزیده
Copie achevée (cf. f. 293v) [pour les ff. 98-293] le dimanche [sic] 12 ذوالقعده [Zū l-qa’da] [9]84h (31 janvier 1577), avec l’indication du lieu (در قربه ده كردرارمزدج), à interpréter peut-être comme « dans le village (قریه qariya) de دهگر Dihgar, à ارمزدج Urmuzdiğ (هرمزدگان Hurmuzdīğān, au خوزستان Khuzistan ?). Les folios 1 à 97 sont beaucoup plus récents. Du reste au f. 1, une note signée de محمدحسن ابن جعفر القمی Muhammad Hasan b. Ğa’far al-Qumī datée de ذوالحجه [Zū l-hiğğa] 1300h (octobre 1883) indique que le manuscrit, alors incomplet, a été complété et collationné avec soin pour « Monsieur Fargues, Français ».
Incipit f. 1v : (…) سپاس وستايش پادشاهى را كه ملكك او بى زوال
Explicit f.293v : وتصحيح اين انساب از كتب معتمد عليه كرده شده واعلم (…)
-
منتخب اشعار فارسی
Anthologie poétique persane. Copie anonyme et non datée. Cette anthologie, de format oblong, dont la fin semble avoir disparu, contient de nombreux poèmes, des غزل ġazal pour la plupart. Le nom des poètes a été -très rarement - noté à l’encre rouge. On trouve de très nombreux vers de سعدی Sa’dī, d’autres sont de مهتشم Muhtašam, de جامی Ğāmī, de شفاعی Šafī’ā, de آذر Āżar, de طوفان Țūfān, de صائب Sā’ib, de خسرو Husraw, de سید Sayyid, de عارظ ‘Āriz, de حسنعلی بگ Hasan-‘Alī Bēg, de […] گلپایگانی Gulpā’igānī, etc. Le premier poème est extrait du début de طیبات سعدی Tay’ibāt de Sa’dī
Incipit f. 1v : اول دفتر به نام ايزد دانا صانع و پروردگار حيّ توانا
-
گلستان
Copie disposée sur trois colonnes : à gauche une transcription en caractères latins, au centre le texte persan et à droite une traduction française. Une page de lexique de termes spécifiques est suivie des anecdotes 1 (p.1) à 41 (p.230).
-
کیمیای سعادت
Traité d'éthique. Copie persane anonyme et non datée.
Incipit f. 1v.
Explicit f. 464v
-
مجموعۀ هشت دیوان
Recueil de huit دیوان dīwān de poètes persans. Le texte est copié sur deux colonnes au centre des pages et sur une colonne oblique dans les marges (2 au f. 248v). Toutes les pièces sont de la même main ; la partie III dispose d'un colophon identifiant le copiste, شیخ اسلام بن حسین بن علی الکاتب Šayh-i islām b. Husayn b. ‘Alī al-Kātib, et datant la copie.
-
تاریخ محمدی
Ouvrage historique composé par محمد بن محمدتقی سارویی Muhammad b. Muhammad Taqī Sārūyī, sur l’ordre du prince بابا خان Bābā Hān, le futur فتحعلی شاه Fath-‘Alī Šāh; contient l’histoire des قاجارQajars jusqu’en 1211H (1796). Copie terminée en 1247h [1831-1832] par un copiste nommé شنبه فیلی Šanba-i Fīlī.
Incipit f. 1v : (…) الايش بى ستايش وثنا معبودي راسزاو روا يرا ﷴ ت ﷴ (… بسم )
Explicit : دويم محفوظ لوح اين بود تاريخش كفت صبا طبع دلى تاريخش تاريخست كرچه (…)
-
نامه همایون
Copie anonyme et non datée. Titre donné f. 6v. Traité historique composé en1237h [1821-2], consacré au règne deفتحعلی شاه قاجار Fath-‘Alī Šāh Qajar.
Incipit f. 2v (…) چنين گويد
Explicit f. 114v تا همين مقام بود و السلام (…)
-
توضیح الفروق
Copie anonyme et non datée. Traduction persane par l’auteur lui-même, یوسف ابن محمد لاهیجی Yūsuf b. Muhammad Lāhīğī (cf. f. 2) de son traité de grammaire rédigé en arabe et intitulé فروق اللغة Furūġ al-luġat. Il dit avoir commencé la traduction « au début de la seconde dizaine du mois de رمضان Ramazān » et l’avoir terminée « le douzième jour de la troisième » [sic], sans préciser l’année.
Incipit f. 1v : (…)اما بعد چنين گويد بندهٔ آستان عرش نشان (…) يا مفتح الابواب تفضل علينا و افتح لنا ابواب (… بسم )
Explicit : هذا ما يتسّرلى في توضح الفروق مع تشتقت البال و تفرق الاحوال (…) و هيجان الكلال و الملال فالحمد لله من اوله الى اخره
-
Recueil de traités sur les animaux
Les deux textes sont de la même main. La copie du n°I a été achevée, selon la date au colophon, le 9 جمادی الاول Ğumādā premier 1235h [23 février 1820] par نظرعلی افشار Nazar-‘Alī Afšār et celui-ci, qui a mis un بیت bayt de sa composition, dit que le manuscrit qu’il a utilisé était en très mauvais état. Les derniers feuillets du ms. contiennent des formules, des notes, un carré magique et des essais de plume, avec les dates de 1236h [1821] et 1300h [1882-3]. Une étiquette collée au dos indique le contenu.
-
بهار دانش
Recueil de contes indiens composé en 1651 par le Šayh ‘Ināyat-ullāh Kanbūh de Delhi. Copie anonyme achevée (f. 327) à اکبرآباد Akbarābād le 18 صفر safar 1126H. A la p. [677], recette en persan.
Incipit f. 1v : (…) بسم (...)فاتحه كتاب مستطاب آفرينش و پيرايهٴ صحيفه دانش و بينش
Explicit f. 327 : ە زبانرا كوشمال و خاموش ﯩ (…) کە هست از هر چە کويم خامشى بە (...)
-
نصابالصبیان
Copie anonyme et non datée. Entre les lignes du poème figurent des commentaires en persan.
Incipit : (…) بيت - چنين كويد ابو نصر فراهي (…) الحمد لله رب العالمين
Explicit : ناس و انس و اناس ادميان پدر و مادر آدم و حوا . تمت (…)
-
انوار سهیلی
Copie achevée (cf. colophon) le jeudi [sic] 8 ربیع الثانی rabī’ second 1233H [15 février 1818] par شعبانعلی بن کربلایی محمد شفیع سلیمانی Ša’bān ‘Alī b. Karbalā’ī Muhammad Šafī’ Sulaymānī, qui a ajouté un بیت فارسی bayt persan après sa signature. - Incipit f. 1v: (...) بسم... حضرت حكيم على الاطلاق حليه حكمته كه وضايق
-
دیوان محتشم محتشم کاشانی
Recueil des poèmes de Muhtašam Kāšānī. Copie non datée de la main d’un copiste nommé صمد Samad (cf. colophon). On trouve dans cette copie environ 375 ġazaliyāt rangés dans l’ordre alphabétique de leurs rimes.
-
نفایس الفنون فی عرایس العیون
Encyclopédie des sciences, composée vers 739h [1339]
-
ترجمه الشریفه الاحمدیه علی الکافیه
Commentaire en persan par ابن محمد طاهر ابن احمد طالقانی Ibn Muhammad Tāhir b. Ahmad Tāliqānī (cf. f. 1v) du traité de grammaire الکافیه al-Kāfiyya de عثمان ابن عمر ابن حاحب ʿUṯmān b. ʿUmar Ibn Ḥāğib, consacré au نحو nahw. Il a composé cet ouvrage pour des disciples et notamment pour محمد مهدی حسینی Muhammad Mahdī Ḥusaynī.
Incipit f.1v : (…) بسم الله … الحمد لله الذى على كعب العربيه … وبعد بعرض ميرساند متعرف بجهل ونادانى ابن محمد طاهر ابن احمد
Explicit : بالف واكر در حال وقف مفتوح باشد ما قبلش قلب ميشود (…)
-
دیوان
Recueil de plusieurs دیوان Dīwān de poètes persans, apparemment incomplet. Copies anonymes et non datées.
-
دو نسخه خطی و یک چاپی
Recueil de deux textes manuscrits et d’un imprimé
-
چهار درویش
Copie anonyme, acéphale et inachevée. Ce manuscrit des Aventures des quatre derviches renferme à partir du f. 5v l’ « histoire du premier derviche », puis à partir du f. 31v l’ « histoire racontée par le second derviche », l’histoire de la mort آزادبخت d’Āzādbaht, celle du couronnement de بختیار Bahtiyār, et le récit de la récompense des quatre derviches.
Début f. 1 (…) پرور به يمن معدلتش ولايت و كشور آبادان […] . Fin : […] و هر يك با معشوقه خود روزكارى (…)