Une autre pièce de même origine et acquise en même temps se trouve sous la cote MS.ARA.907. Cette autre pièce est mentionnée sur l’étiquette du catalogue de vente, lequel dénombre sous le numéro « 21 » cinq manuscrits, les actuels MS.ARA.907 et MS.PERS.139.
I. « Discours sur la langue persane, prononcé à la séance d’ouverture du cours à l'Institut pédagogique de Saint-Pétersbourg, les 23 mars et 3 avril 1818 ». Très probablement autographe .
II. « Plan d’une faculté spéciale des langues orientales, présenté à M. le Prince de Liéven (le prince Charles-Christophe von Lieven) ministre de l’Instruction publique à Saint-Pétersbourg »1er mai 1829. Autographe. « Ce plan est précédé d’une lettre explicative au prince de Liéven et suivi d’un projet : personnel, professeurs, élèves, matériel, bibliothèque et typographie, écoles d’application, etc. ».
III. « Copie littérale de la préface du شرف نامه Chere[f] Nameh (texte et traduction), suivie des variantes des deux premiers volumes de cet ouvrage. 1830 ». Le شرفنامه Šaraf-nāma de شرف الدین بدلیسی Šaraf al-Din Bidlīsī a été publié et traduit en français par Charmoy, à Saint-Pétersbourg en 1868.
Relation(s)
Une autre pièce de même origine et acquise en même temps se trouve sous la cote MS.ARA.907. Cette autre pièce est mentionnée sur l’étiquette du catalogue de vente, lequel dénombre sous le numéro « 21 » cinq manuscrits, les actuels MS.ARA.907 et MS.PERS.139.