وفیات الاعیان, traduction turque de l'oeuvre de ابن خلكان par محمد ابن محمد ردوسی زاده

Contenu

Titre
وفیات الاعیان, traduction turque de l'oeuvre de ابن خلكان par محمد ابن محمد ردوسی زاده
Vefeyātü’l-A‘yān, traduction turque de l'oeuvre de Ibn Ḫallikān par Mehmed ibn Mehmed Rodūsī Zāde
Tārīḫ-i Tercüme-i Ibn Ḫallikān el-Rodūsī Zāde
Date de composition
1676
Description
Recueil de biographies des personnages célèbres de l’islam par Aḥmad ibn Muḥammad Šams al-Dīn Ibn Ḫallikān (1211- 1282). Traduit en turc par Mehmed ibn Mehmed Rudūsī Zāde (m. 1113/1701) (cf. f. 1v), en s’appuyant sur la version de محمد رضریاضی Muḥammad Riḍā Riyāḍī. Composé en 1087 (1676) et dédié au grand vizir قرة مصطفى پاشا Kara Mustafà Pāşā.
Porte également le titre تاریخ ترجمه ابن خلکان الردوسی زاده Tārīḫ-i Tercüme-i Ibn Ḫallikān el-Rodūsī Zāde au f. 1.
Incipit f. 1v. Explicit f. 200v. La date d'achèvement de copie, à midi le Dimanche 7 ربيع الثاني [Rebiülahir] 1142 (30 octobre 1729), figure au f. 200v avec le nom du copiste : Mehmed el-Ankaravī.
Ancienne cote : 329
Relation(s)
Bibliographie : F. Babinger, Die Geschichtsscheiber der Osmanen und ihre Werke, Leipzig, 1927, n° 152 (note 2), p. 177-8.
Format et exemplaire
Papier européen (filigrane à couronne, raisin et marque P.P. : à couronne et cartouche avec marque I…VR). 200 feuillets. Ecriture ottomane Nashī. Le volume est formé d’une alternance de quaternions et de quinions ; le f. 1 est fait de deux feuilles collées. Certains feuillets sont légèrement colorés en jaune. Réclames. Réglure au mistara. 27 lignes à la page. Surface écrite 100 x 205 mm. Encadrements d’un filet rouge aux f. 2v à 200v ; d’un trait noir et d’une bande dorée aux f. 1v-2. Titres rubriqués. Au f. 1v figure un sarlawh de frontispice enluminé (dôme doré et bleu polylobé à décor floral). 185 x 315 mm. Reliure ottomane à recouvrement en plein maroquin vert olive estampée à froid d’un cartouche central polylobé (décor de branche de rosier), d’une mandorle polylobée sur le recouvrement (bouquet en crosse) et d’une bordure de filets, avec rehauts de filets dorés. Doublures de papier jaune. Restaurée en 2004. Boîte de conservation sur mesure.
Producteur du fonds ou collectionneur
Provenance : Selon l’étiquette collée sur le plat et l’ex-libris du f. 200v le manuscrit a appartenu à Mīr Muhammed Ismā’īl ibn Merhūm Hācc Muhammed Kāsim [Tācir Nūrī …ī sitānī ?], et son cachet ovale a été mis aux f. 1v et 200v.
Modalités d'entrée dans la collection : Ce manuscrit vient de la vente Pavet de Courteille (cf. f. 1) ; il a été acquis le 15 mai 1890 par l’intermédiaire du libraire Leroux (acq. n° 11325).
Mīr Muhammed Ismā’īl ibn Merhūm Hācc Muhammed Kāsim
Pavet de Courteille, Abel (1821-1889)
Droits
Domaine public
Contributeur(s)
Mehmed el-Ankaravī
Type de document
Manuscrit
Lieu de conservation
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Cote
MS.TURC.100
Identifiant ark
ark:/73193/bn03j2

Exporter la notice