On y trouve (commençant dans le sens inverse de la foliotation) la copie de documents en turc sur la page de droite (souvent avec des gloses lexicographiques ; texte absent aux f. 72v-67v ou 6-1) et celle de leur traduction française sur la page de gauche. Parmi les documents copiés, certains remontent à l’époque de l’ambassade de Saint Priest (1768-1785) mais beaucoup à celle de La Rivière (1815-1821). La date de mars 1822 apparaît au f. 3 ; celle de 1238 (1822-1823) au f. 57. Le premier copié et traduit est (f. 85v-80) une plainte d’Ahmed Pāşā de Görede contre Mollā Ibrāhīm qui lui aurait pris onze piatres, puis une plainte du marchand Spiridon Saraka au sujet d’un prêt à Samioti de Samos (f. 80v-79). Suivent d’autres pièces liées à des plaintes ou des procès et concernant les affaires des Français (f. 79v-76, 76v-73, 72v- 67v, 67v, 64, 64-62v, 61-59v, 58bis-79v-76, 76v-73, 72v- 67v, 67v, 64, 64-62v, 61-59v, 58bis-82, etc.). A la fin (f. 6) on trouve le texte des sentences prononcées contre ‘Alī Pāşā de Janina en 1822 et contre Hālat Efendī.
Ancienne cote : 433
Documents en relation : Comparer ce manuscrit au MS.TURC.145 et MS.TURC.157 également de la main de Beuscher.
Format et exemplaire
Papier européen (filigrane à marque FAG et léopard). 85 feuillets sont précédés de neuf f. de gardes dont sept sont blancs ; il s’y ajoute un f. 58bis. Ecriture Nashī tendant vers le Dīvānī. La foliotation est dans le sens européen. Cahiers de 16 feuillets environ. Les f. 61v-62 et 58v-9 sont restés en blanc. 6 à 8 lignes à la page. A la première garde figurent des phrases turques et leur traduction, et des comptes pour un cheval ; à la seconde 8 lignes en turc un paraphe (celui de Beuscher ?) apparaît au r° de la garde de queue et au f. 85v. Porte le cachet de l’école royale des langues de Paris de la seconde Restauration. Manuscrit de format oblong de 230 x 115 mm. Reliure européenne de maroquin brun marbré avec bordure de roulette estamée à chaud. Gardes et doublures de papier dominoté.