﻿Url	Titre	Créateur	Sujet	Description	Editeur	Contributeur	Date	Type	Format	Identifiant	Source	Langue	Relation	Couverture	Droits	 Table des matières 	 Date de création 	 Est une version de 	 A une version 	 Est une partie de 	 A une partie 	 Est référencé par 	Référence	 Est un format de 	 A un format 	 Couverture spatiale 	 Couverture temporelle 	Licence	Provenance	Uri	 Financé par 	Bibliographie	Collection	Taguer	TextDirection	 Item Type 	 Is Located At 
https://num.bulac.fr/s/bina/ark:/73193/bg79zg	 Recueil de textes destinés à l’apprentissage du turc et de l’arabe | Rudimenta Grammaticae linguae turcicae 	 https://www.idref.fr/034307648 Du Ryer, André (15..-1688?) | https://www.idref.fr/085100323 Luqmān al-Ḥakīm | Bertrand, Marie-François (1807-1881) 	 Turc (langue) -- Grammaire | https://www.idref.fr/098272047 Fables arabes | https://www.idref.fr/027531481 Turc (langue) 	 Copie calligraphiée de la main de Marie-François Bertrand, en différentes écritures (latine, arabe, grecque, hébraïque et syriaque). Biographie ou Histoire : Marie-François Bertrand était chanoine de Versailles et membre de la Société asiatique. | I - f. 1-55 et 78-85, Grammaire de la langue turque traduite du Rudimenta Grammaticae linguae turcicae. Auteur : Du Ryer, André (15..-1688?). Traducteur : Bertrand, François Marie (1807-1881). Précédée de l’alphabet, elle comporte 13 chapitres. 1829 | II - f. 56-76 et 86-129, Fables de Locman avec la traduction française et les fables correspondantes de Phèdre, Ésope, Faerne, La Fontaine etc. Auteur : Luḳmān. Traducteur : Bertrand, François Marie (1807-1881). Une note préliminaire indique que « cette traduction des fables de Luqman a été corrigée dans un autre exemplaire. Les voyelles ont été ajoutées au texte : les fables de Faerne ont été supprimées, comme n’étant pas composées par un auteur latin ; elles sont remplacées par les fables de Babrias, ancien auteur grec et d’Avienus, ancien auteur latin. Les adages y sont aussi en beaucoup plus grand nombre, et bien choisis. ». 1832 		 Bertrand, Marie-François (1807-1881) 	1829/1832	Manuscrit	 Papier européen (filigrane à coquille et étoile). 129 feuillets. Relié en désordre (cf. notice du f. de garde). Les « adages » et les « fables » sont séparés par la fin de la grammaire. Réglure à la mine de plomb. 120 x 180 mm. Demi-reliure de veau brun. 	ark:/73193/bg79zg	MS.TURC.9	 http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ara arabe | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/fra français | http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-2/ota turc ottoman (1500-1928) 			 Domaine public 				 https://archive.org/details/MS.TURC.9 Disponible également sur Internet Archive 									 https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/ Public Domain Mark 1.0 		 http://www.calames.abes.fr/pub/ms/Calames-2015128101218561 MS.TURC.9 							 Bibliothèque universitaire des langues et civilisations 
