Contenus
Site
BiNA
Sujet est exactement
Turc (langue) - Grammaire
-
Deux cahiers autographes venant du drogman Alexandre-Marie Lacau I. Les fonctions des drogmans : leur rôle dans les tribunaux ottomans : de la procédure et de l’organisation de ces tribunaux dans leurs rapports avec les autorités consulaires, En date du 31 janvier 1881, ce texte, rédigé au consulat de France de Smyrne, est signé « Mary Lacau, drogman de deuxième classe, chancelier du consulat de Smyrne ». Dans son introduction, Lacau dédie son travail aux directeurs de l’École des Langues orientales. De nombreux exemples en turc et en traduction française sont suivis aux f. 53v-58v d’une liste d’expressions techniques avec leur équivalent français. 1881
-
Recueil de notes sur la grammaire, de copies ou de traductions de textes littéraires ou de documents Il semblerait qu’il puisse s’agir (cf. f. 150v, 156v, etc.) de notes prises par Pierre Ruffin (comparer à MS.TURC.176, 187 ou 189) ; il faut peut-être distinguer deux mains différentes (cf. f. 141v sq.).Au f. 64, on trouve une liste des souverains régnant en Europe en 1762 ; au f. 73 anecdote et poème ; au f. 78v une note du 4 novembre 1763 concernant l’enseignement du R.P. « M. » aux Jeunes de langue ; des extraits au f. 88v ; un poème turc au f. 99 ; des vers traduits au f. 101 ; préparation du baume de la Mekke au f. 159 ; expressions turques au f. 170 ; sur une messe à St Antoine [de Péra] le 30 novembre 1763 au f. 184 ; proverbe au f. 200v.
-
[نسر] Tableau de la conjugaison du radical NSR., avec explication arabe et traduction en turc. Les formes du radical sont en rouge, et on en trouve huit par page. Il s’agit (cf. f. 1v) d’un extrait d’un premier chapitre (bāb). Au f. 25v figure une notice en français suivie d’un paraphe non identifié. Incipit f. 25. Explicit f. 2.