Contenus
Provenance est exactement
https://www.idref.fr/080874274
-
یوسف و زلیخا Incipit f. 1v Explicit f. 221v. Copie, dont il semble qu’une partie, la plus ancienne (celle dont les encadrements sont bleus) soit de la fin du XVIe siècle. La partie le plus récente (à encadrements rouges) étant achevée (f. 221v) au milieu de ذو القعدة [Zilkade] 1222 (9-19 janvier 1808) par Seyyid ‘Abdürrahman ibn es-Seyyid Muhammed. Une notice anonyme est collée au contreplat.
-
Recueil de copies de documents I - f. 1v-8v, عهد نامۀ همایون ‘Ahdnāme-i Hümāyūn. Traité en 10 articles conclu à Paris le 24 صفر [Safer] 1217 (6 messidor An X ou 26 juin 1802) entre la France et la Turquie et signé de Muhammed Sa’īd Gālib.
-
منشعات Le recueil contient une préface, puis une lettre du grand vizir Mehmet Paşa au sultan ouzbek Abdullah Han (f. 2v), une de Ġazanfar Ağa à Shah ‘Abbas Ier (f. 4v), une du Şeyhülislam Sun’-ullāh n (f. 7), une du Şeyhülislam Muhammed ibn Sadreddin (f. 9) puis 23 autres pièces dont aucune n’est datée. On lit au verso du f. de garde les noms des constellations ; au f. 1 trois bayt de Nadirî et deux autres distiques turcs ; au f. 2 un poème de Nadirî. Ce recueil est suivi (f. 45v-47) d’une Qasīda turque (probablement de Nadirî) en l’honneur d’un sultan. Incipit f. 1v. Explicit f. 44v. D’après le colophon du f. 44v, la copie, non datée, serait autographe.
-
کتاب اخبار الغرئب Il s’agit d’une collection de pièces historiques sur la Russie, la Géorgie, le Daghestan, le Caucase, la Perse, la Crimée, etc. ; de pièces morales ou mystiques en prose et en vers (qasida f. 140v- 146). Le premier fasl débute au f. 14v, le second au fasl f. 44v, le troisième fasl au f. 64v et le quatrième fasl au f. 88v. Aux f. 1v- 7 figure une table de la même main que la copie, renvoyant à une pagination mise par le copiste. Incipit f. 10v. Explicit f. 152v.
-
Collection de documents turcs D’après les inscriptions figurant sur les pièces, il s’agirait du “premier don” d’Alphonse Belin. On y trouve des pièces manuscrites ou – parfois – imprimées et elles portent des numéros.
-
سلیمان نامه Ouvrage en prose, entrecoupée de passages en vers, racontant la vie merveilleuse de Salomon, composé après 876 (1472) par Ūzūn Firdevsī er-Rūmī de Bursa (cf. f. 80v, 81, 89, 264), et dédié (ibid., 253v ou f. 264v) au sultan Bāyazīd II. Copie fragmentaire où l’on trouve la fin du meclis 63 (f. 1- 15v), puis – indiqués – les meclis 64 (f. 15v), 65 (f. 27, 66 (f. 35), 67 (f. 43v), 68 (f. 52), 69 (f. 62), 75 [sic] (f. 71v), 71 (f. 82), 72 (f. 89), 73 (f. 96v), 74 (f. 104v), 75 (f. 113), 76 (f. 125v), 78 (f. 134v), 79 (f. 145), 8 [sic] (f. 157), 82 (f. 168v), 83 (f. 179v), 89 (f. 205v), 86 (f. 227), 84 (f. 228), 85 (f. 237v), 87 (f. 240), 88 (f. 247v). Il semble y avoir des lacunes et des feuillets déplacés.
-
Recueil de pièces diplomatiques constitué par François-Alphonse Belin Certaines pièces sont en turc, d’autres en arabe. On y trouve la copie annotée d’un hatt-i şerīf d’investiture de 1046 (1636-1637) (f. 1), du titre de propriété du cimetière militaire français de Péra (f. 1-2), les chiffres siyyāq du Māliye, la copie du firman de 1273 (1856-1857) en faveur de l’archevêque-primat arménien catholique (f. 2v), de deux documents de 1866, du firman de 1866 sur la succession du vice-roi d’Egypte (f. 3v) et du firman de 1867 en faveur de ce vice-roi (f. 4), d’un brevet de mīr-i levā, de deux firmans adressés en 1288 (1871-1872) et 1276 (1859-1860) au Bey de Tunis (f. 4v-6), de pièces sur les tribunaux d’Egypte, d’un firman de 1872 au vice-roi d’Egypte (f. 6v-7), des zabt et barāt de 1284 (1867-1868) et 1289 (1872) en faveur du consul d’Angleterre à Istanbul, et du barāt de 1873 pour le consul français de Damas. Sont insérés dans le manuscrit une feuille signée de Belin et datée de Péra du 27 décembre 1863 et portant une table de concordance des années chrétiennes et hégiriennes, une traduction d’un brevet d’officier du capitaine de Rivoire de la Garde mobile demandée par Barré de Lancy à Belin et des calculs chronologiques de la main de Belin.
-
وقفسیه Acte de fondation d’un waqf par Osman Ağa ibn Mustafa, ustā du jardin d’Iskandar Paşa Bahçīsi à Hasköy (Istanbul) en faveur des maîtres enseignant dans une école située à Kāsim Paşa, au quartier de Safriqöz à Galata. Les noms des 12 témoins sont copiés en bas du f. 8v. Incipit f. 1v Explicit f. 8v. Copie anonyme [mais il semble que (cf. f. 1v) la transcription soit de la main de Muhammed Selīm, kadi de Galata, dont le cachet ovale est par ailleurs imprimé au f. 1v et au centre de toutes les pages du ms.]. Au f. 1 figurent une marque de waqf avec le nom de Velī ed-Dīn ibn Mawlà Şeyh Muhammed kadi bi-l-‘asākir du vilāyet de Roumélie et son cachet, ainsi qu’une autre marque de waqf mise par Seyyid Muhammed Zeyn el-‘Ābidīn el-Husaynī nakīb ‘alà al-aşrāf du Kadi bi-l-‘asākir d’Anatolie.
-
وقفسیه Acte de dépôt en waqf de 1500 piastres par le vizir عسمان پاOsman Paşa, ancien Bostancıbaşı, en faveur d’une mosquée située (f. 4v- 5) dans le district (kaza) de Cernica (Bosnie-Herzégovine) dans son village (kariyye) natal de Ḳazānıca. Il sera tiré des des bénéfices réalisés 10 aspres par jour pour l’imam, 4 pour le khatib, 8 pour le mü’ellim, 2 pour le kātib, 8 pour le muezzin, 5 pour le portier ; les autres dépenses sont détaillées. Les noms des 15 témoins sont donnés aux f. 11v-12. La date est mentionnée au f. 11v. et la copie a probablement été réalisée à Istanbul (f. 2v et 3v). Incipit f. 2v. Explicit f. 12.
-
مجموع Ce manuscrit contient quatre composants : I. f.1v – 94 كتاب الوشاح في فوائد النكاح , جلال الدين السيوطي Kitāb al-Wišāḥ fī fawāʾid al-nikāḥ de Ǧalāl al-Dīn al-Suyūṭī Traité en 7 chapitres (فن) sur l'amour, les femmes et les rapports sexuels. Les chapitres sont énumérés dans la préface ; la table des matières annoncée au feuillet de grade verso est manquante. Incipit : سبحان الله خالق المفارش والمراشف والمشافر فاتق المشارع للاشاعر والمشاعر . Explicit : ومن أمثالهم أغلم من تيس بني حمان ...ومن أمثالهم هذا احر معروف قاله رجل دست عليه غير زوجته فاتاها فلما اتى زوجته في الليلة الثانية قال هذا احر معروف تم والله سبحانه وتعالى اعلم . II. f.95 - 120vاليواقيت الثمينة في صفات السمينة , جلال الدين السيوطي al-Yawāqīt al-ṯamīnaẗ fī ṣifāt al-samīnaẗ de Ǧalāl al-Dīn al-Suyūṭī Petit traité sur le même sujet que le précédent et surtout sur les mérites des femmes "bien en chair". Incipit : الحمد لله وسلام على عباده الذين اصطفى ...اللغة قال ابو عبيد في الغريب المصنف الحدلجة؟ من النساء السمينة الممتلئة الذراعين والساقين والهركولة العظيمة الوركين . Explicit : انشد في الحماسة لابي المغلس الحنفي يهجو امراته بالهزال لها ركب مثل ظلف الغزال ...كساق الجرادة او احمش . III. f.121 – 125 Fragment sans nom d'auteur ni titre d'ouvrage contenant des anecdotes et des vers de poésie en rapport avec l'"incident de pet de Wahb". Incipit : رايت في ترجمة ابي الفضل أحمد بن ابي الطاهر طيفور ...انه صنف كتابا في الاعتذار من ضرطة وهب وهي مشهورة ولم اقف عليه . Explicit : جاء بعض الحملة من الكتاب الى سعيد بن حميد الكاتب وهو ثمل سكران فضرط ضرطة... واما ابن صالح فله توسل وترقق ومطاولة واما ابن ميمون فيشرح فقال حكمت لي ورب الكعبة . IV. f.126 - 133vنزهة العمر , جلال الدين السيوطي Nuzhaẗ al-ʿumur de Ǧalāl al-Dīn al-Suyūṭī Le titre se trouve à la neuvième ligne "يسمى نزهة العمر ". Petit traité sur la supériorité des noirs et des bruns sur les blancs ou des blancs sur les noirs et les bruns. Incipit (10ème ligne) : قال وكيع في الغرر حدثنا محمد بن اسماعيل ...ورداؤه البياض . Explicit : وقال الشهاب بن الشاب التايب تحقق حسن السمر بعد تامل ....اذ هو ولي كل نعمة وحسبنا الله ونعم الوكيل .
-
Recueil Ce manuscrit contient trois composants.
-
Recueil de textes en persan et en arabe La copie du n° II a été achevée (f. 12) en 1254H. (1838) par حاجی میرزا نورالله البخاری Hāğğī Mīrzā Nūr-ullāh al-Buhārī ; celle du n° III l’a été (f. 39) par le même حاجی میرزا نورالله البخاری Hāğğī Mīrzā Nūr-ullāh al-Buhārī en جمادی الاول Ğumādà Ier 1257H. (1841). Le manuscrit comporte 18 peintures [contemporaines de la copie] : - f. 22v : le sanctuaire de la Mekke avec, au centre, la Kaaba. - f. 23v : la Mekke, Safâ et Marwa -f. 24v : la Mekke, montagne d’Abû Qubîs -f. 25 : la Mekke, les mawâlid -f. 25v : la Mekke, Mudda’â -f. 26v : la Mekke, le jardin de Mu’allâ -f. 27v : Shabîka -f. 28 : la montagne de Jabal Nûr -f. 28v : la montagne de Jabal Sûr -f. 30 : la montagne de ‘Arafât -f. 31 : Muzdalifa -f. 32 : Minâ -f. 34 : Jabal Mufarrah -f. 35 : Médine, le sanstuaire -f. 36v: Médine, le cimetière de Baqî -f. 37 : Médine, Bir Arîch -f. 38 : quatre mosquées -f. 38v : la montagne d’Uhud.
-
بهار دانش Recueil d’anecdotes indiennes réunies par عنایت الله کنبوه لاهوری ‛Ināyat-ullāh Kanbūh Lāhūrī et dont la composition a été terminée en 1061H. (1651). Copie achevée (f. 192v) au début de جمادی الثانی [Ğumādà IId] 1181H. (octobre 1767) à Calcutta (بمقام کلکته bi-maqām-i Kalkatah) dans la salle extérieure (دهلیز dahlīz) de کالی جمدار Kāli ğam’dār, par رضوان الله حسنی Riḍwān-ullāh Hasanī, pour (مالک mālik) منهاج الله حسینی Minhāğ-ullāh Husaynī, tous deux étant fils (ولدین valadayn) de سید محمد دانش بن سید محمد صادق Sayyid Muhammad Dāniš b. Sayyid Muh. Sādiq, habitant (ساکن sākin) de la qisba de پندوا Pandva, au district (چکله čakla) de بردوان Bardavān, au sirkār de Salīm-ābād, au quartier (محله mahalla) de بلته Balatah. Le colophon est suivi de neuf hémistiches du copiste en persan. Incipit f. 2 Explicit f. 192v Ancienne cote : n° 801.a.
-
Recueil de poèmes La copie du n°I – anonyme – a été réalisée (f. 17v) à la requête de l’ interprète (ترجمان tarğumān) Belin, Alphonse (Balīn sāhib-i afrang) et terminée le 20 Muharram 1263. Un poème persan du copiste, au f. 28, conclut la copie du n° IV et est à la louange de Belin ; sa copie fut achevée le vendredi 22 Muharram 1263H. Ancienne cote n° 369.