الانتقال من القرآن الی انجیل، و هو الجلد الثالث من مسامرات قرطاج
Titre
الانتقال من القرآن الی انجیل، و هو الجلد الثالث من مسامرات قرطاج Voir tous les contenus avec cette valeur
Al-Intiqāl min al-Qur’ān ilà Inğīl, wa huwa al-ğild al-sālis min Musāmirat Qartāğna Voir tous les contenus avec cette valeur
Passage du Coran à l’Evangile faisant suite aux Soirées de Carthage Voir tous les contenus avec cette valeur
Date
1857-03-10
Langue(s)
Sujet(s)
Islam -- Relations -- Christianisme Voir tous les contenus avec cette valeur
Description
Copie anonyme et non datée, 10 mars 1857 (cf. p. de titre).
Traduction persane anonyme des pages 1 à 81 (cf. p. de titre) du livre de polémique islamo-chrétienne de l’abbé François Bourgade (1806-1866, missionnaire à Tunis et aumônier de Saint-Louis de Carthage), intitulé Passage du Coran à l’Evangile faisant suite aux Soirées de Carthage et à la Clef du Coran, paru à Paris (Firmin Didot) en 1855 (voir aussi ms. persan 137). Il s’agit ici du texte des dialogues I à VIII entre un prêtre catholique (rāhib), un mufti et un cadi. Le feuillet portant la traduction de la 2ème moitié de la p. 81 semble manquer (cf. réclame p. 90).
Incipit f. 1
Fin f. 90
Modalités d'entrée dans la collection : Ce ms. provenant de la vente Soliman [=le répétiteur Soliman al-Harairi ?] a été acquis le 6 novembre 1885 auprès du libraire Dorbon.
Ancienne cote : n° 921.
Traduction persane anonyme des pages 1 à 81 (cf. p. de titre) du livre de polémique islamo-chrétienne de l’abbé François Bourgade (1806-1866, missionnaire à Tunis et aumônier de Saint-Louis de Carthage), intitulé Passage du Coran à l’Evangile faisant suite aux Soirées de Carthage et à la Clef du Coran, paru à Paris (Firmin Didot) en 1855 (voir aussi ms. persan 137). Il s’agit ici du texte des dialogues I à VIII entre un prêtre catholique (rāhib), un mufti et un cadi. Le feuillet portant la traduction de la 2ème moitié de la p. 81 semble manquer (cf. réclame p. 90).
Incipit f. 1
Fin f. 90
Modalités d'entrée dans la collection : Ce ms. provenant de la vente Soliman [=le répétiteur Soliman al-Harairi ?] a été acquis le 6 novembre 1885 auprès du libraire Dorbon.
Ancienne cote : n° 921.
Lien vers la notice complète
Format et exemplaire
Papier européen non vergé. Le texte est copié dans le sens européen et tous les versos des feuillets sont blancs. 90 p.. Calligraphiée en نسخی Nashī de 16 lignes à la page, sans doute d’une main européenn.. Titres rubriqués, réclames. Des ratures ou des corrections, parfois mises au crayon rouge, sont de la main du copiste. Réglure à la mine de plomb. Surface écrite 130 mm x 170 mm. Ms. de 160 mm x 205 mm. Reliure brochée.
Licence d'utilisation
Domaine public
Type de document
Manuscrit
Lieu de conservation
Bibliothèque universitaire des Langues et Civilisations
Cote
MS.PERS.82