زبدة الفوائد ou فوائد الثنائی شیر خان

Titre

زبدة الفوائد ou فوائد الثنائی شیر خان
Zubdat al-fawā’id ou Fawā’id al-ṯanā’i’

Date

1548/1552

Description

Ce dictionnaire persan expliqué en persan cite de nombreux poètes. Il cite en outre fréquemment le معیار جمالی Mi’yār-i Ğamālī, le شرفنامه Šaraf-nāma ابراهیم قوام فروغی d’Ibrāhīm Qiwām Fārūqī (ou نسخه میرزا ابراهیم nusha-i Mīrzā Ibrāhīm), le مؤید الفضلا Mu’ayyid al-fuzalā, le نسخه حسین وفائی Nusha-i Husayn-i Vafā’ī ou le تحفة الاحباب Tuhfat al-ahbāb (f. 73).
Il est dépourvu de préface et rangé dans l’ordre alphabétique des premières lettres des mots (alif f. 1v, b f. 14v, ya f. 139v) puis – à l’intérieur de celui-ci – des dernières lettres, avec un appendice (محلقات muhallaqāt) aux f. 141v- 142v. ca. début du XIXème siècle.
Tout le manuscrit est de la même main. Le colophon du f. 141v indique que la copie a été terminée par ‘Alī al-Husaynī en 915H. et celui du f. 142v (partiellement surchargé) indique qu’elle a été terminée au mois de Safar 915H. Par جانی محمدعلی گلپایگانی Ğānī Muhammad-‘Alī Gulpāyigānī [s’il s’agit de la transcription des colophons du ms. retranscrit, il y aurait forcément eu une erreur de lecture, le texte ne pouvant avoir été composé avant 936H./1530, et il faudrait peut-être rétablir une date de 985H. au lieu de 915 ( ?)]. Incipit f. 1v Explicit f. 141v Explicit (appendice) f. 142v Essai de plume et note marginale au f. 82v. Essais de plume aux f. 1 et 143v ; recette au f. 142v. Trois petites feuilles sont insérées dans le manuscrit : une lettre portant le cachet de زین العابدین Zayn al-‘Ābidīn (requête et réponse) ; une recette ; un fragment de lettre. 
Ancien n° 472.c. 

Format et exemplaire

Papier russe coloré en bleu-vert (filigranes à ourse et à navire ; marque ЯМЈ, etc.).. 143 feuillets. Le volume est formé de quaternions pour l’essentiel. .Le f. 143 est blanc. Les f. 64 et 68 sont mutilés ; le f. 63, 105 ou 116 sont endommagés.. Ecriture persane مستعلیق Nasta’līq tendant vers شکسته le Šikasta de 25 lignes à la page ; mots expliqués mis en نسخی Nashī (en noir comme les explications) ; réclames. Réglure au mistara.. Surface écrite 145 mm x 270 mm. Ms. de 230 mm x 345 mm. Reliure persane de cuir noir, estampée à froid d’une plaque centrale en mandorle polylobée (décor d’arabesque) ; dos et bords restaurés. Les doublures sont couvertes des défets d’un calendrier persan lithographié.. Un cachet rectangulaire est gratté au f. 1. Au f. 56, un autre, daté 13[…] porte une devise (…) والدین vālidīn ( ?). Au f. 83, un autre encore porte une devise et le nom de Muh. Rizā. Au f. 115v un timbre ovale porte (…) حسین Husayn (…).

Droits

Domaine public

Producteur du fonds ou collectionneur

Ce ms. porte l’étiquette d’ex-libris de Jules Gantin [mort après 1903], collée au contreplat. Il est entré par don.

Contributeur(s)

Ğānī Muhammad-‘Alī Gulpāyigānī

Type de document

Manuscrit

Lieu de conservation

Bibliothèque universitaire des langues et civilisations

Cote

MS.PERS.13a

Relation(s)

Storey, Persian Literature , III(1, a-b), Leiden, 1984, n° 17, p. 20.

Other Media